MISS BIZARRA, UNA FALSA AMIGA

23/11/09

Toni Delmar, devenido en buceador de verdades lingüísticas, disertaba el otro día, durante una reunión de producción del Túnel y los Tiempos, sobre las paradojas del término "bizarro". Contaba Delmar que las primeras discrepancias respecto del uso habitual (y errado) que le damos a esa palabra surgen cuando recurrimos al diccionario de la Real Academia Española (RAE), que reza lo siguiente:

Bizarro, rra ((De it. bizzarro, iracundo): 1. adj. valiente (esforzado) / 2. adj. Generoso, lucido, espléndido”.

Es más, la versión española de Wikipedia amplía: "Bizarro es una cualidad que denota un porte erguido, con carácter, firme. En sentido denotativo, la palabra bizarro denota cualidades positivas. No obstante, bizarro comúnmente se utiliza para referirse a algo raro, extravagante, insólito, debido a la confusión con la palabra inglesa y francesa bizarre” (la cual sí significa "extraño","extravagante", "anormal", "atípico").

O sea que toda esta gran confusión tiene que ver con la semejanza (en la escritura) entre el término "bizarro" -en español- y la palabra "bizarre" -en inglés y francés-.

Como aclara la Real Academia Española en su Diccionario Panhispánico de Dudas, debe evitarse el empleo de la palabra “bizarro” con el sentido de "raro o extravagante", puesto que en español significa "valiente, esforzado", y también "lucido, airoso". La RAE cita dos ejemplos literarios de uso correcto: «Llega el capitán Andrés Cuevas, un bizarro combatiente al mando de un pelotón» (Matos Noche [Cuba 2002]); «Vuestra juventud reverdecerá más bizarra y galana que nunca» (Luján Espejos [Esp. 1991]).

En fin, así las cosas, el término bizarro (con todo su laberinto a cuestas) se considera un "falso amigo", es decir "una palabra de otros idiomas que se parece (en la escritura o en la pronunciación) a una palabra de la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente".

Teniendo en cuenta toda la perorata, coincidirán conmigo en que la Mujer Maravilla que ilustra esta nota es bizarra. Digo, se la ve valiente, esforzada e iracunda. ¿O no?

Y pensar que nosotros creíamos que un falso amigo era aquel que no quería prestarnos plata...

6 comentarios:

Turco dijo...

Qué sorpresa!! La verdad que no estaba al tanto de su verdadero significado. Gracias a Toni Delmar, ahora me voy a sentir orgulloso cada vez que me llamen bizarro o califiquen con ese adjetivo a alguno de mis comentarios!!

Ni hablar, querido Turco, el término "bizarro" (quién iba a creerlo) denota positivismo por donde se lo mire, así que alégrese cuando lo tilden de tal.

Sin ir más lejos, cada vez que encontramos en el weblog un comentario suyo, todos quienes integramos la producción exclamamos al unísono: -¡Qué bueno! Tenemos otro mensaje de ese bizarro personaje (léase lucido y/o espléndido) llamado Turco.

Ja, ja. Abrazo grande (y que el domingo le lluevan goles -a favor, claro-).

Pedrito dijo...

A partir de ahora invito a todos los que ingresen a esta página a buscarle otro calificativo a Ricardito Fort

Dado que bizarro ya no le cabe a Ricardito, el calificativo IDIOTA bien podría servir, ¿o es un poco fuerte?

Cito a la RAE:
IDIOTA:

1. adj. Que padece de idiocia.

2. adj. Engreído sin fundamento para ello.

3. adj. coloq. Tonto, corto de entendimiento.

4. adj. desus. Que carece de toda instrucción.

IDIOCIA (De idiota).

1. f. Med. Trastorno caracterizado por una deficiencia muy profunda de las facultades mentales, congénita o adquirida en las primeras edades de la vida.

¿Es un poco fuerte, no?

gacela dijo...

Este blog además de ser ser excelente, ahora también nos enseña. Que blog tremendamente bizarro!!! jajaja Sigan asi muchachos locos

Ja, ja. ¡Gracias, Míster Gacela! Es un honor recibirlo por aquí. Qué tenga un 2010 regado de trote ligero y muchos goles.